孟晓骏没有矫情,直接出题。
“decrease。”
林跃想也未想,张嘴便答:“increase。”
“i。”
“t。”
“usually。”
“especially。”
“e。”
“scold。”
孟晓骏皱起眉头,良琴皱起眉头,小组其他人也皱起眉头,王阳也不装腔作势了,只有成冬青这个土鳖,一副冥思词语释义的表情,还不时地点点头,一脸受教模样。
他好像永远get不到重点,这里的重点显然是农村来的林跃同学反应超快,读音非常标准,标准到什么程度呢?跟那些中美建交后一窝蜂涌入燕京的美国记者有一拼。
&y。”
“design。”
“husband。”
其他人觉得这是一个非常容易回答的问题,丈夫的反义词是妻子,这可是高中就学过的常见词,放在前面考对手还行,现在已经对了好几轮再拿出来问,是不是有点不应该?
是孟公子乱了方寸吗?
“squander。”
林跃的回答同样叫人意外:“你们知道商人眼里最抠门的客户是什么吗?是一种叫‘丈夫’的生物,他们总是很节俭,不舍得买这,不舍得买那。”
听懂的人不由莞尔轻笑。
孟晓骏没有停,想了想又道:“woebegone。”
这个词说得周围人一头雾水,woe是悲哀的意思,begone有离开,走了的意思,悲伤走了就是快乐的意思呗。
然而林跃的回答是:“cheerful。”
快乐的,高兴的。
孟晓骏的脸色有点不好看。
林跃冲他笑笑:“该我来出题了。”
7017k