至于阿姆的说唱部分,其实只有很小的一段,不过他会在旋律部分首次公开开嗓,同样是一件很有卖点的事情。
所以这首歌唯一风格不变的只有朴树,而刘清山和阿姆会有一个角色的互换,也就是第二遍重复的时候,说唱部分已经换成了刘清山。
这是因为原版的说唱旋律要保留下来,并且一直重复到直至结束。
刘清山甚至仍旧沿用华语歌词,本来这一段不看歌词也很难听得懂,索性就把这些保留了下来。
改编后的难点就在于阿姆的说唱部分,既要满足原版的节奏感不变,还要体现出新意来。
好在阿姆在此道的造诣很深,两遍排练下来,就找到了最适合的版本。
另一首《只要平凡》就相对简单多了,除了歌词变成了英文,其他的基本上没做任何的改动。
这首歌从头到尾都透露着悲伤的情调,若结合电影剧情来听,几乎句句戳中泪点。
这一次换做杰克逊跟金溪善的对唱,只是想把原曲里的低吟浅叙,低回婉转更完整地延续下来。
因为这么接地气的歌,即便是老外们都感受到其中的坚守自我,与世无争,也符合杰克逊一直想做却没做到的“只想在这大千世界做一个平凡的人”。
并且他还从没尝试过演唱这种从头到尾都是比较平淡的曲调,没有高潮起伏,就像这首歌的名字,显得非常平凡普通的歌曲。
但是就是如此平凡的曲调,却让人觉得百听不厌,像一个人在向你娓娓道来的平淡如水,刚好也让杰克逊产生了尝试改变一种音乐风格的兴趣。
这也是他为什么在看过一遍电影后,就主动推翻了刘清山为他安排好的计划的原因。
而且他的这种新音乐风格的尝试,也得到了他身后团队的支持,同时也是将来复出的一个重要卖点。
那个时候虽然还没得到刘清山会帮他治病的信息,但为什么珍妮肯暂时放下手头的工作陪着来,其实已经说明了这种求医的想法是早就存在的。
所以除了歌词的变动,其他的一律不做改动,并非是刘清山的原意,而是杰克逊的一力坚持。
要知道杰克逊身后的音乐团队可是全球最顶尖的那一批人,既然他们都认可了的音乐形式,其实也侧面验证了刘清山这位“原创者”的音乐创作能力。
故而刘清山才是所有人里最感到窃喜的一位,毕竟没有什么事能比被同行们的认可更值得骄傲的事情了。
事实上也真是这样,原本的排练被分成了两组,可由于金溪善的这组由于只需要牢记心歌词就能进展迅速,所以未等另一组的改编完全理清头绪,那一组已经完成了录音室内的第一遍试唱。
最开始还是以随行工作人员和环球唱片的人在围观,唱到一半的时候,另一组人也被吸引过来,加入了静静聆听的行列。
因为舒缓的音乐下,两个质朴的声音娓娓道来的旋律实在太好听了,即使没有影片剧情里的耐人回味的情感记忆,一样会轻易被这首歌打动内心。
而且杰克逊亲自操刀的英文歌词,几乎就是原版歌词的又一种诠释。
其实刘清山已经准备好了英文歌词,但杰克逊主动提出来了,他就没有拿出来,毕竟人家才是最地道的英文语境出身,更懂得哪一种表达方式更符合市场的流行趋势。
果然,杰克逊的歌词一出来就得到了广泛认同,尤其是华语版里最出彩的那两句歌词“没有神的光环,你我生而平凡”,在他的歌词里就变成了“Can’t be super heroes,We are merely mortals”。
这两句的直译是“不可能成为超级英雄,我们只是凡人”,相比刘清山的歌词更符合西方人的普世观。
因为那边的人是信奉上帝的,也就是他们的神,而再桀骜不驯的西方人,不能说绝不会把神拿出来说事,至少也不敢轻易去触碰。
把他换成了普通民众眼里的同样无所不能的超级英雄,就让任何人都挑不出毛病来了。
而且由于深受好莱坞超级英雄电影的流毒,尤其是老美民间把影片里的英雄角色视为“神”的现象很普遍,要不怎么说西方人其实比东方人更幼稚,在这种社会现象里就可见一斑。
或许这种观点有些东方人的片面性,但在西方人的眼里,电影里的超级英雄拥有上帝的能力是他们心目当中客观存在的事实。
再比如“跳动心脏长出藤蔓,愿为险而战”这两句歌词,由杰克逊的改动变成了“Up high we wield our swords, be brave,Fight for glory days”。
它们的直译是“我们高高在上,挥舞利剑,勇敢前行,为辉煌岁月而战”。
还有“握紧手中的平凡,此心此生无憾”,被改成了“We’ve made peace with being p